1
00:00:01,218 --> 00:00:04,091
- 上集《倉庫13》提要...

2
00:00:04,134 --> 00:00:05,788
- 返嚟啦，朋友。

3
00:00:05,831 --> 00:00:07,050
- 咁你係咪覺得我哋個伙記去咗玩？

4
00:00:07,094 --> 00:00:08,834
- 如果呢度有歷史記錄，

5
00:00:08,878 --> 00:00:11,011
我哋可以查吓——嗰度。

6
00:00:11,054 --> 00:00:13,665
Pete，Artie話H.G. Wells其實係個——

7
00:00:13,709 --> 00:00:14,797
- 女人。

8
00:00:14,840 --> 00:00:16,059
你可唔可以小心啲拎住佢？

9
00:00:16,103 --> 00:00:18,235
- 我全部都知道。
- 你知咩話？

10
00:00:18,279 --> 00:00:20,411
- 我以前喺倉庫12做學徒。

11
00:00:20,455 --> 00:00:22,500
[電流聲]

12
00:00:22,544 --> 00:00:25,112
[兩人呻吟]

13
00:00:25,155 --> 00:00:26,330
- 噢！

14
00:00:26,374 --> 00:00:27,810
- Cavorite係一種反重力金屬

15
00:00:27,853 --> 00:00:31,596
Wells有提過，但係Cavorite根本唔存在。

16
00:00:35,078 --> 00:00:36,079
- [吸氣]
- James？

17
00:00:36,123 --> 00:00:37,472
- James！

18
00:00:37,515 --> 00:00:41,302
- 對唔住，Arthur。

19
00:00:41,345 --> 00:00:43,739
- 你唔好再試圖混淆我！

20
00:00:43,782 --> 00:00:45,045
[槍聲]

21
00:00:45,088 --> 00:00:47,221
- Pete，你俾一件神器感染咗。

22
00:00:47,264 --> 00:00:49,136
- Myka，你同Artie，你哋要快啲離開呢度。

23
00:00:49,179 --> 00:00:51,007
佢周圍都佈滿咗狙擊手！

24
00:00:51,051 --> 00:00:52,748
- 部電報機似乎係

25
00:00:52,791 --> 00:00:54,750
觸發咗一啲潛意識嘅焦慮。

26
00:00:54,793 --> 00:00:57,579
放吓假啦，Lattimer探員。

27
00:00:57,622 --> 00:01:01,322
- 嗯。

28
00:01:01,365 --> 00:01:03,411
- 我諗我真係好彩，

29
00:01:03,454 --> 00:01:05,282
Univille唯一嘅獸醫肯上門診症。

30
00:01:05,326 --> 00:01:06,588
- 我好鍾意雪貂㗎。

31
00:01:06,631 --> 00:01:08,285
況且呢度係農村社區，

32
00:01:08,329 --> 00:01:09,721
如果唔上門睇症，

33
00:01:09,765 --> 00:01:13,116
我診所就會似個流動馬戲團。

34
00:01:13,160 --> 00:01:15,640
- Myka！

35
00:01:15,684 --> 00:01:17,729
你估我一次過塞咗幾多個牛角包入口？

36
00:01:17,773 --> 00:01:19,209
- 有一日你要話俾我聽

37
00:01:19,253 --> 00:01:20,819
你點樣同嗰個人拍檔。

38
00:01:20,863 --> 00:01:23,474
- 講真，個牛角包表演都幾勁㗎

39
00:01:23,518 --> 00:01:24,780
當你親眼見到嘅時候。

40
00:01:24,823 --> 00:01:25,694
- 係，至少咁樣佢唔會講嘢。

41
00:01:25,737 --> 00:01:27,174
- 哦，啱喎。

42
00:01:27,217 --> 00:01:29,089
你鍾意啲男人吠同埋挨你大脾。

43
00:01:29,132 --> 00:01:30,568
- 我肯定你呢招都有。

44
00:01:30,612 --> 00:01:32,353
- 好喇，好喇。

45
00:01:32,396 --> 00:01:33,615
多謝你。

46
00:01:33,658 --> 00:01:35,225
我哋要返去開工喇，

47
00:01:35,269 --> 00:01:36,661
但真係好多謝你嚟。

48
00:01:36,705 --> 00:01:38,185
- Myka，為咗你，幾時都得。

49
00:01:38,228 --> 00:01:42,276
- 好。

50
00:01:42,319 --> 00:01:44,147
- 你兩個搞咩呀？
- 佢先撩我㗎。

51
00:01:44,191 --> 00:01:45,888
- 好，好，你嚟咗喇。跟我嚟。

52
00:01:45,931 --> 00:01:47,498
- 我哋收到信號。

53
00:01:47,542 --> 00:01:48,586
- 正呀。係時候出去

54
00:01:48,630 --> 00:01:50,762
收服啲神器。

55
00:01:50,806 --> 00:01:52,155
- 嗯，唔係你，唔得。

56
00:01:52,199 --> 00:01:53,809
直到我哋確定你冇殘留嘅影響

57
00:01:53,852 --> 00:01:55,593
由上次嘅經歷，你俾人罰留低。

58
00:01:55,637 --> 00:01:57,726
Myka，你要去Tamalpais大學

59
00:01:57,769 --> 00:01:59,336
喺北加州。

60
00:01:59,380 --> 00:02:00,772
- Artie，呢單係關於摔跤隊。

61
00:02:00,816 --> 00:02:03,340
[爭論聲重疊]

62
00:02:03,384 --> 00:02:04,646
- 天啊，好喇好喇。係係係。

63
00:02:04,689 --> 00:02:06,169
係關於摔跤隊。

64
00:02:06,213 --> 00:02:08,432
呢隊摔跤隊，過去七年

65
00:02:08,476 --> 00:02:10,434
場場都輸，但係一夜之間，

66
00:02:10,478 --> 00:02:11,653
佢哋變成無敵。

67
00:02:11,696 --> 00:02:13,829
唔，呢個係——呢個係我哋嘅嘢。

68
00:02:13,872 --> 00:02:16,614
我知你大學時玩過摔跤。

69
00:02:16,658 --> 00:02:18,834
我可以點講？諷刺就係我嘅專長。

70
00:02:18,877 --> 00:02:20,401
- 咁——
- 罰留低！

71
00:02:20,444 --> 00:02:22,838
- 呢隊人有冇驗過類固醇㗎？

72
00:02:22,881 --> 00:02:24,927
- 其中一個隊員三個星期前

73
00:02:24,970 --> 00:02:27,408
死咗，

74
00:02:27,451 --> 00:02:29,932
喺火災入面，一個人露營。

75
00:02:29,975 --> 00:02:31,586
如果係神器幫佢哋，

76
00:02:31,629 --> 00:02:32,935
都可能係殺緊佢哋。

77
00:02:32,978 --> 00:02:34,023
- 好，我搞掂佢。

78
00:02:34,066 --> 00:02:35,590
- 係，Claudia，拎住呢個，

79
00:02:35,633 --> 00:02:38,114
因為你要同Myka去加州做後援。

80
00:02:38,158 --> 00:02:40,116
- 真係？

81
00:02:40,160 --> 00:02:42,901
我第一個正式嘅探員任務？

82
00:02:42,945 --> 00:02:45,556
唔係掛！
- 係...做學徒。

83
00:02:45,600 --> 00:02:46,992
你喺校園嘅時候，

84
00:02:47,036 --> 00:02:48,907
順便報讀個學位，好唔好？

85
00:02:48,951 --> 00:02:52,911
- 你係咪永遠都唔會停㗎？

86
00:02:58,134 --> 00:03:02,617
[歡呼聲]

87
00:03:06,011 --> 00:03:09,841
- 我係咪應該着得正式啲，

88
00:03:09,885 --> 00:03:11,713
等啲人當我係探員咁認真？

89
00:03:11,756 --> 00:03:13,236
- 你唔係探員。你係學徒。

90
00:03:13,280 --> 00:03:14,716
- 啱。學徒。

91
00:03:14,759 --> 00:03:15,804
抄筆記。

92
00:03:15,847 --> 00:03:18,198
「牛仔褲冇問題。」

93
00:03:18,241 --> 00:03:19,895
- [呻吟]

94
00:03:19,938 --> 00:03:21,375
[哨子聲]

95
00:03:21,418 --> 00:03:24,204
- 睇嚟佢哋又贏咗。

96
00:03:24,247 --> 00:03:25,857
- 你覺得神器喺呢度？

97
00:03:25,901 --> 00:03:29,121
- 乜都有可能，但神器唔會講嘢。

98
00:03:29,165 --> 00:03:30,949
人先會講嘢。

99
00:03:30,993 --> 00:03:32,299
- 啱。

100
00:03:32,342 --> 00:03:34,736
訪問人，係呀。

101
00:03:34,779 --> 00:03:38,348
我準備好開始我嘅學徒教育。

102
00:03:38,392 --> 00:03:40,220
隊伍：嗚嘩！

103
00:03:40,263 --> 00:03:42,744
- 我好樂意回答關於我哋點樣

104
00:03:42,787 --> 00:03:45,007
贏咁多嘅問題，但我唔肯定你哋

105
00:03:45,050 --> 00:03:46,965
調查緊啲乜。

106
00:03:47,009 --> 00:03:48,271
- 嘩。

107
00:03:48,315 --> 00:03:50,621
學徒應該入嚟呢度咩？

108
00:03:50,665 --> 00:03:53,798
- 我哋只係想問你幾個例行問題。

109
00:03:53,842 --> 00:03:55,800
- Gary！

110
00:03:55,844 --> 00:03:57,802
Gary，過嚟同呢兩位女士傾吓。

111
00:03:57,846 --> 00:04:00,501
- 好，教練。咩事？

112
00:04:00,544 --> 00:04:02,198
- 你好，Gary，係咪？

113
00:04:02,242 --> 00:04:04,679
你覺得點解你哋隊開始贏波？

114
00:04:04,722 --> 00:04:05,984
我意思係，有咩改變咗？

115
00:04:06,028 --> 00:04:07,769
- Tappon教練終於逼到我哋郁。

116
00:04:07,812 --> 00:04:09,336
佢令我哋再次有鬥心。

117
00:04:09,379 --> 00:04:11,686
如果你夠想贏，你就會壓倒對手。

118
00:04:11,729 --> 00:04:13,688
而我哋而家就係咁做。

119
00:04:13,731 --> 00:04:16,299
- 但係連續七季冇贏過

120
00:04:16,343 --> 00:04:18,388
而家突然之間——

121
00:04:18,432 --> 00:04:19,389
[毛巾啪]
- 噢！

122
00:04:19,433 --> 00:04:20,999
[笑聲]

123
00:04:21,043 --> 00:04:22,653
- Claudia，你想唔想出去走廊

124
00:04:22,697 --> 00:04:23,654
睇吓發生咩事？

125
00:04:23,698 --> 00:04:26,178
- 好，多謝，拜拜。

126
00:04:31,358 --> 00:04:34,274
- [呻吟]

127
00:04:34,317 --> 00:04:36,319
- 喂。

128
00:04:36,363 --> 00:04:37,929
喂，你咪就係啱啱贏咗嗰個？

129
00:04:37,973 --> 00:04:40,062
- 我覺得好奇怪。

130
00:04:40,105 --> 00:04:42,586
我肌肉好痛。

131
00:04:42,630 --> 00:04:43,935
我諗我需要——

132
00:04:43,979 --> 00:04:47,765
[呻吟]

133
00:04:47,809 --> 00:04:49,811
- 呀！

134
00:04:53,641 --> 00:04:56,470
Myka！Myka！

135
00:04:56,513 --> 00:04:59,473
[空靈音樂]

136
00:04:59,516 --> 00:05:05,609
♪

137
00:05:32,984 --> 00:05:36,118
- 隊入面死一個已經夠慘。

138
00:05:36,161 --> 00:05:39,817
兩個就...難以想像。

139
00:05:39,861 --> 00:05:42,254
但我知Phillip會想我哋繼續。

140
00:05:42,298 --> 00:05:44,561
- 同警察傾成點？

141
00:05:44,605 --> 00:05:47,390
- [嘆氣] 佢就係咁著咗火，Myka。

142
00:05:47,434 --> 00:05:50,785
我應該做啲嘢㗎。

143
00:05:50,828 --> 00:05:52,613
- 冇嘢可以做㗎。

144
00:05:52,656 --> 00:05:54,005
- 你就會做啲嘢。

145
00:05:54,049 --> 00:05:55,267
至少你會保持冷靜。

146
00:05:55,311 --> 00:05:59,184
我真係嚇到癲咗。

147
00:05:59,228 --> 00:06:00,490
- 咁警察話係意外？

148
00:06:00,534 --> 00:06:02,318
- 原因不明。

149
00:06:02,362 --> 00:06:05,016
但我黑客咗兩個死者嘅驗屍報告。

150
00:06:05,060 --> 00:06:06,148
睇吓。

151
00:06:06,191 --> 00:06:07,149
Teddy benson，喺營地火災

152
00:06:07,192 --> 00:06:08,585
死咗嘅摔跤手？

153
00:06:08,629 --> 00:06:09,804
燒傷模式顯示火

154
00:06:09,847 --> 00:06:11,632
係喺佢睡袋入面開始。

155
00:06:11,675 --> 00:06:15,940
- 好，即係同一隊摔跤隊

156
00:06:15,984 --> 00:06:17,507
有兩個人自燃死咗。

157
00:06:17,551 --> 00:06:19,204
- 係，我話有古怪。

158
00:06:19,248 --> 00:06:23,252
- 除非係對臭襪係神器，

159
00:06:23,295 --> 00:06:28,126
否則冇嘢可以——

160
00:06:28,170 --> 00:06:29,389
好，有嗰樣嘢。

161
00:06:29,432 --> 00:06:31,086
隊伍：嗚嘩！

162
00:06:31,129 --> 00:06:33,784
- 哦，係。你可以俾個9.8分。

163
00:06:33,828 --> 00:06:35,873
- 好，我去同教練傾

164
00:06:35,917 --> 00:06:38,485
關於嗰個獎牌，你繼續跟進隊員。

165
00:06:38,528 --> 00:06:39,790
- 等陣。跟進？

166
00:06:39,834 --> 00:06:40,922
我自己？
- 係。

167
00:06:40,965 --> 00:06:42,140
同佢哋傾吓。

168
00:06:42,184 --> 00:06:43,185
你知㗎，調查。

169
00:06:43,228 --> 00:06:46,449
- 好。係，我淨係跟進吓。

170
00:06:49,452 --> 00:06:53,848
- [模仿戰機]

171
00:06:53,891 --> 00:06:56,024
呀，媽！

172
00:06:56,067 --> 00:06:57,329
- Pete！

173
00:06:57,373 --> 00:06:59,027
嗰啲係咪Timothy Leary嘅眼鏡？

174
00:06:59,070 --> 00:07:00,724
即刻除低佢。嗰個唔係玩具。

175
00:07:00,768 --> 00:07:02,030
- 我好悶呀，好冇？

176
00:07:02,073 --> 00:07:03,901
佢哋令啲嘢冇咁悶。

177
00:07:03,945 --> 00:07:05,729
- 你有冇聽到我講？即刻除低佢。

178
00:07:05,773 --> 00:07:07,165
即刻。

179
00:07:07,209 --> 00:07:08,602
- 你唔係想養條靚魚咩？

180
00:07:08,645 --> 00:07:10,125
- 好，停手。

181
00:07:10,168 --> 00:07:12,170
俾副眼鏡我。
- 唔好！

182
00:07:12,214 --> 00:07:14,172
- 起身，唔好坐我張櫈。

183
00:07:14,216 --> 00:07:15,347
細路。

184
00:07:15,391 --> 00:07:18,307
- 大佬，坐寫字樓真係冇癮。

185
00:07:18,350 --> 00:07:19,787
- 噢。

186
00:07:19,830 --> 00:07:21,484
- 噢，唔係針對你㗎，敏感先生。

187
00:07:21,528 --> 00:07:24,487
- 唔係。噢。

188
00:07:24,531 --> 00:07:26,097
- 咩事？咩事？做咩呀？

189
00:07:26,141 --> 00:07:28,360
- 冇嘢。冇咩大不了。

190
00:07:28,404 --> 00:07:31,363
可能只係我條盲腸再生。

191
00:07:31,407 --> 00:07:34,018
- 你邊個再生咩話？

192
00:07:34,062 --> 00:07:36,760
- 係，呢個，嗯...

193
00:07:36,804 --> 00:07:38,588
每年都會再生。

194
00:07:38,632 --> 00:07:41,156
係喺倉庫度留得太耐

195
00:07:41,199 --> 00:07:42,200
嘅副作用。

196
00:07:42,244 --> 00:07:43,854
- [模仿Scooby Doo] 嗯？

197
00:07:43,898 --> 00:07:44,986
- 唔使擔心。

198
00:07:45,029 --> 00:07:46,509
冇問題。

199
00:07:46,553 --> 00:07:48,598
係，我要睇醫生。

200
00:07:48,642 --> 00:07:54,386
Yeah.

201
00:07:54,430 --> 00:07:56,171
咩話？

202
00:07:56,214 --> 00:07:58,129
- 你講真㗎？

203
00:07:58,173 --> 00:08:00,392
掂吓金牌就燒著晒？

204
00:08:00,436 --> 00:08:02,046
你兩隻槳都落咗水？

205
00:08:02,090 --> 00:08:03,265
- 你以前係冠軍。

206
00:08:03,308 --> 00:08:04,701
而家做咗教練。

207
00:08:04,745 --> 00:08:06,050
我明做好嘢但冇人留意嘅感覺。

208
00:08:06,094 --> 00:08:07,182
冇人留意。

209
00:08:07,225 --> 00:08:09,967
贏波嘅隊伍可以令你返上高峰。

210
00:08:10,011 --> 00:08:11,795
- 嘩。

211
00:08:11,839 --> 00:08:13,536
你覺得我同佢哋死有關？

212
00:08:13,580 --> 00:08:15,059
你痴線㗎。

213
00:08:15,103 --> 00:08:16,583
- 如果我痴線，就攞個金牌俾我睇。

214
00:08:16,626 --> 00:08:18,062
- 我唔會俾你睇任何嘢。

215
00:08:18,106 --> 00:08:20,717
- Tappon教練，我哋好想請你加入

216
00:08:20,761 --> 00:08:22,197
你幾時得閒都得。

217
00:08:22,240 --> 00:08:23,633
- 好，Jeff。唔好意思。

218
00:08:23,677 --> 00:08:24,634
等我一陣。

219
00:08:24,678 --> 00:08:27,681
好快嚟。

220
00:08:31,902 --> 00:08:33,513
好。

221
00:08:33,556 --> 00:08:36,037
而家我得罪晒成隊嘅贊助人

222
00:08:36,080 --> 00:08:37,081
就係為咗等你指控我攻擊自己啲仔。

223
00:08:37,125 --> 00:08:38,213
- 我只係想保護——

224
00:08:38,256 --> 00:08:39,997
- 如果你嚇親我啲仔，我會叫人

225
00:08:40,041 --> 00:08:45,829
趕你出校園。

226
00:08:45,873 --> 00:08:49,833
[敲門聲]

227
00:08:49,877 --> 00:08:52,967
- 咁，Gary，係咪？

228
00:08:53,010 --> 00:08:55,447
- 係。嗯...

229
00:08:55,491 --> 00:08:57,928
有咩可以幫你？

230
00:08:57,972 --> 00:09:00,670
- 咁Tappon教練。

231
00:09:00,714 --> 00:09:04,674
佢有冇試過太執著贏波？

232
00:09:04,718 --> 00:09:06,894
- 「太執著贏波」？

233
00:09:06,937 --> 00:09:09,200
我唔明你講咩。

234
00:09:09,244 --> 00:09:13,117
- 我意思係佢有冇俾好多壓力你？

235
00:09:13,161 --> 00:09:15,076
- 壓力？

236
00:09:15,119 --> 00:09:16,991
你有冇試過俾個200磅嘅怪物壓住

237
00:09:17,034 --> 00:09:19,036
仲要掙脫半尼爾遜鎖？

238
00:09:19,080 --> 00:09:20,429
- 好，你話「怪物」，

239
00:09:20,472 --> 00:09:22,083
我當你係講好大隻嘅人

240
00:09:22,126 --> 00:09:24,259
唔係真係怪物，因為我做嗰行——

241
00:09:24,302 --> 00:09:26,478
- 我意思係壓力係好嘢。

242
00:09:26,522 --> 00:09:27,697
壓力令你贏。

243
00:09:27,741 --> 00:09:29,046
- 好，係，但教練係關心

244
00:09:29,090 --> 00:09:31,092
你安全定只係贏波？

245
00:09:31,135 --> 00:09:33,921
佢會唔會為咗比賽名次

246
00:09:33,964 --> 00:09:35,183
冒住摔角手生命危險——

247
00:09:35,226 --> 00:09:36,358
- 喂，我哋講緊我教練。

248
00:09:36,401 --> 00:09:37,620
我唔會俾你咁話佢。

249
00:09:37,664 --> 00:09:38,882
- 噢，唔係唔係唔係。

250
00:09:38,926 --> 00:09:40,928
唔係，我邊敢話佢。

251
00:09:40,971 --> 00:09:42,320
我只係...

252
00:09:42,364 --> 00:09:45,889
觀察、分析事實、

253
00:09:45,933 --> 00:09:48,892
假設可能——盤問——

254
00:09:48,936 --> 00:09:51,155
唔係話你——
- 你冇事嘛？

255
00:09:51,199 --> 00:09:53,723
你似乎好新手下。

256
00:09:53,767 --> 00:09:56,813
你係咪嗰位女士嘅助手定係咩？

257
00:09:56,857 --> 00:09:58,162
- 類似啦。

258
00:09:58,206 --> 00:10:01,905
如果有需要，我會再搵你。

259
00:10:01,949 --> 00:10:05,866
- 多謝你嚟，醫生。

260
00:10:05,909 --> 00:10:07,041
- 呢度點樣？

261
00:10:07,084 --> 00:10:08,259
痛唔痛？ - 冇事。

262
00:10:08,303 --> 00:10:09,913
唔係。 - 呢度呢？

263
00:10:09,957 --> 00:10:11,001
- 唔痛。

264
00:10:11,045 --> 00:10:13,743
- 所以我哋倉庫有自己嘅醫生？

265
00:10:13,787 --> 00:10:15,571
- 係，Pete，手冊有寫，

266
00:10:15,615 --> 00:10:18,879
第112章，F節，第3段。

267
00:10:18,922 --> 00:10:20,141
- 係係係。

268
00:10:20,184 --> 00:10:22,839
我仲未睇到第112章。

269
00:10:22,883 --> 00:10:24,101
- 係，不如你而家落樓下

270
00:10:24,145 --> 00:10:25,407
即刻睇？

271
00:10:25,450 --> 00:10:27,191
- 我仲想你讀俾我聽㗎，老竇。

272
00:10:27,235 --> 00:10:29,237
- Vanessa，真係唔好意思佢咁樣。

273
00:10:29,280 --> 00:10:30,760
同埋要你專程嚟南達科他州

274
00:10:30,804 --> 00:10:32,153
就為咗呢件事。

275
00:10:32,196 --> 00:10:33,676
- 哦，你條盲腸

276
00:10:33,720 --> 00:10:34,982
每年都係我嘅重點，Artie。

277
00:10:35,025 --> 00:10:36,113
- 嘩。

278
00:10:36,157 --> 00:10:40,814
你一年其他時間係點過？

279
00:10:40,857 --> 00:10:42,337
- 你有冇練經絡？

280
00:10:42,380 --> 00:10:44,034
- 我——

281
00:10:44,078 --> 00:10:46,689
- 我叫你拍嘅穴位，好似咁。

282
00:10:46,733 --> 00:10:48,517
- 係，我記得。呀！

283
00:10:48,560 --> 00:10:49,997
[笑]
我嗰度好怕痕。
你唔可以咁。 - 我知。

284
00:10:50,040 --> 00:10:51,346
坐起身。 - 好。

285
00:10:51,389 --> 00:10:52,739
- 係，我有練。

286
00:10:52,782 --> 00:10:54,131
我練咗——
- 哦，你講大話。

287
00:10:54,175 --> 00:10:55,698
- 係，我講大話。

288
00:10:55,742 --> 00:10:57,004
- 如果你要吹水，

289
00:10:57,047 --> 00:10:58,309
可唔可以幫我吹呢個？

290
00:10:58,353 --> 00:11:02,009
[吹哨子聲]

291
00:11:02,052 --> 00:11:07,754
好，你冇感染。

292
00:11:07,797 --> 00:11:09,016
- 哦，咁好，係嘛？

293
00:11:09,059 --> 00:11:10,104
- 係，好。

294
00:11:10,147 --> 00:11:12,889
鑑於你容易有盲腸炎，

295
00:11:12,933 --> 00:11:14,804
我真係覺得應該再切咗佢。

296
00:11:14,848 --> 00:11:17,111
- 好。
- 純粹預防性。

297
00:11:17,154 --> 00:11:18,939
- [噴鼻聲]

298
00:11:18,982 --> 00:11:20,027
「預防性」？

299
00:11:20,070 --> 00:11:21,724
- 收聲。

300
00:11:21,768 --> 00:11:23,900
我交俾你處理。

301
00:11:23,944 --> 00:11:25,162
- 好，等我換手術袍。

302
00:11:25,206 --> 00:11:27,121
準備好手術室，準備好就通知你。

303
00:11:27,164 --> 00:11:28,818
好嘛？

304
00:11:28,862 --> 00:11:30,124
- 好，正。

305
00:11:30,167 --> 00:11:33,475
- [吹口哨]

306
00:11:33,518 --> 00:11:36,696
[嘆氣]

307
00:11:41,222 --> 00:11:45,008
可能我錯，但...

308
00:11:45,052 --> 00:11:47,707
Vanessa同Artie係咪有嘢？

309
00:11:47,750 --> 00:11:50,187
- 唔好咁荒謬。

310
00:11:50,231 --> 00:11:51,667
我哋兩個成年人

311
00:11:51,711 --> 00:11:53,364
只係互相好尊重對方專業。

312
00:11:53,408 --> 00:11:55,018
同埋收聲。
- K-I-S-S-I-N-G。

313
00:11:55,062 --> 00:11:57,151
我知啦。

314
00:11:57,194 --> 00:11:58,239
新聞快報：Artie都係人。

315
00:11:58,282 --> 00:11:59,414
- 行開。

316
00:11:59,457 --> 00:12:00,720
- 你鍾意佢。
- 收皮。

317
00:12:00,763 --> 00:12:01,938
- 你想攬佢錫佢...

318
00:12:01,982 --> 00:12:03,331
- 好，我行開。

319
00:12:03,374 --> 00:12:04,462
- 同埋揸佢...好喇！

320
00:12:04,506 --> 00:12:05,855
- 唔好掂我嗰度。

321
00:12:05,899 --> 00:12:07,901
- 好，你拎咗紫色漿。

322
00:12:10,425 --> 00:12:11,992
Tappon教練個辦公室冇人。

323
00:12:12,035 --> 00:12:13,733
- Artie話冇Tappon金牌嘅記錄，

324
00:12:13,776 --> 00:12:15,996
但為安全起見都應該查吓。

325
00:12:16,039 --> 00:12:17,258
好難聽清楚。

326
00:12:17,301 --> 00:12:18,868
Pete一路唱緊Artie坐嬰兒車嘅歌。

327
00:12:18,912 --> 00:12:21,044
- 好。咁我哋去攞金牌。

328
00:12:21,088 --> 00:12:23,003
- 你覺得佢係特登？

329
00:12:23,046 --> 00:12:25,092
- 唔係，但我覺得佢隱瞞緊嘢。

330
00:12:25,135 --> 00:12:27,529
- 你點睇得出？就一次訪問？

331
00:12:27,572 --> 00:12:30,184
我意思係，係咪直覺？

332
00:12:30,227 --> 00:12:31,489
- 直覺只係好聽啲嘅講法，

333
00:12:31,533 --> 00:12:33,143
話我做咗呢啲嘢一萬次。

334
00:12:33,187 --> 00:12:35,189
- 你唔覺得呢個人可能唔同？

335
00:12:35,232 --> 00:12:36,799
- 人類係可以預測嘅，

336
00:12:36,843 --> 00:12:38,192
好少人會令你驚訝。

337
00:12:38,235 --> 00:12:40,890
轉身，舉高手。

338
00:12:51,901 --> 00:12:54,338
慢啲。

339
00:12:54,382 --> 00:12:58,995
H.G. Wells。

340
00:12:59,039 --> 00:13:02,520
- Bering探員。

341
00:13:02,564 --> 00:13:04,044
我哋似乎永遠都要用槍指住對方見面。

342
00:13:04,087 --> 00:13:07,003
- 兩位女士，我知道有啲尷尬，

343
00:13:11,442 --> 00:13:14,054
但不如我哋——

344
00:13:14,097 --> 00:13:15,533
[咳]

345
00:13:15,577 --> 00:13:17,797
或者咁樣。

346
00:13:17,840 --> 00:13:19,363
- 你要返去青銅區。

347
00:13:19,407 --> 00:13:23,498
- 點解？我做錯咩？

348
00:13:23,541 --> 00:13:24,934
- 你係殺人犯同賊。

349
00:13:24,978 --> 00:13:27,894
- 大腦需要...氧氣...

350
00:13:27,937 --> 00:13:30,374
先講到嘢。

351
00:13:30,418 --> 00:13:31,767
- Myka。

352
00:13:31,811 --> 00:13:34,683
- 噢！
[咳]

353
00:13:34,726 --> 00:13:39,383
我唔係殺人犯。

354
00:13:41,603 --> 00:13:43,474
- 哦，「殺人犯」嘅定義

355
00:13:43,518 --> 00:13:44,519
由1890年代到而家改咗好多？

356
00:13:44,562 --> 00:13:46,738
因為H.G.，你殺咗個人。

357
00:13:46,782 --> 00:13:48,523
- James MacPherson？

358
00:13:48,566 --> 00:13:51,395
佢好樂意殺晒你哋所有人。

359
00:13:51,439 --> 00:13:54,703
- 你嚟做咩？

360
00:13:54,746 --> 00:13:56,052
就咁啱出現？

361
00:13:56,096 --> 00:13:58,315
- 我同你追緊同一件神器。

362
00:13:58,359 --> 00:14:02,450
- 呢個就係我哋搵緊嘅。

363
00:14:02,493 --> 00:14:04,495
- 呢個就係我嘅重點。

364
00:14:04,539 --> 00:14:07,237
拎去。

365
00:14:07,281 --> 00:14:09,500
如果你唔係有少少信我，

366
00:14:13,069 --> 00:14:16,377
你一早開咗槍。

367
00:14:16,420 --> 00:14:18,074
[開門關門聲]

368
00:14:18,118 --> 00:14:19,293
[模糊對話聲]
- 教練。

369
00:14:19,336 --> 00:14:21,034
- 佢唔可以喺呢度搵到我哋。

370
00:14:21,077 --> 00:14:23,253
- 佢唔可以喺呢度搵到你。

371
00:14:23,297 --> 00:14:25,473
佢仲未見過我。

372
00:14:25,516 --> 00:14:27,083
- 咩話？唔好。唔好。

373
00:14:27,127 --> 00:14:28,432
唔好。

374
00:14:28,476 --> 00:14:30,565
- 你係咪Tappon教練？

375
00:14:30,608 --> 00:14:32,132
- 係。
- 哦，好彩搵到你。

376
00:14:32,175 --> 00:14:34,177
- 佢好叻。

377
00:14:34,221 --> 00:14:36,092
- 係，不過好明顯嗰種。

378
00:14:36,136 --> 00:14:39,487
- 喺倫敦都係咁對Pete。

379
00:14:39,530 --> 00:14:41,054
- 呢啲又唔係爬珠峰，係嘛？

380
00:14:41,097 --> 00:14:43,926
嚟啦，打俾Artie。

381
00:14:43,970 --> 00:14:45,667
[模糊對話聲]

382
00:14:45,710 --> 00:14:49,714
切盲腸？你——

383
00:14:52,326 --> 00:14:53,980
- 係，唔好理——我冇事。

384
00:14:54,023 --> 00:14:55,633
話俾我知發生咩事。

385
00:14:55,677 --> 00:14:57,940
- 房準備好。你準備好未？

386
00:14:57,984 --> 00:14:59,463
- 嗯，一向都準備好。

387
00:14:59,507 --> 00:15:01,161
等一陣，因為我——

388
00:15:01,204 --> 00:15:02,162
- 好。

389
00:15:02,205 --> 00:15:03,424
- 係，你睇——

390
00:15:03,467 --> 00:15:04,512
- 你知唔知？我搞掂。

391
00:15:04,555 --> 00:15:05,905
你照顧好自己。

392
00:15:05,948 --> 00:15:08,342
- 好，多謝。

393
00:15:08,385 --> 00:15:10,779
[Farnsworth響]

394
00:15:10,822 --> 00:15:12,259
- 到我。
- 哦。

395
00:15:12,302 --> 00:15:13,434
- 唔好等我唔喺度就開始。

396
00:15:13,477 --> 00:15:15,653
- [嘆氣]

397
00:15:15,697 --> 00:15:20,006
[嘆氣]

398
00:15:20,049 --> 00:15:22,356
做咩？

399
00:15:22,399 --> 00:15:25,794
- 冇嘢。

400
00:15:25,837 --> 00:15:28,840
- Nothing.

401
00:15:28,884 --> 00:15:30,407
我啱啱諗緊...

402
00:15:30,451 --> 00:15:33,584
呢個 <i>嘢...</i>

403
00:15:33,628 --> 00:15:35,021
點解會喺你個架上面。

404
00:15:35,064 --> 00:15:36,718
- 係囉，我都想知你搞咩

405
00:15:36,761 --> 00:15:38,067
亂咁搞我啲嘢。

406
00:15:38,111 --> 00:15:39,416
- 呢個係 barnum 頂帽。

407
00:15:39,460 --> 00:15:41,070
巴-bam！

408
00:15:41,114 --> 00:15:42,550
哦，啱晒，先生。

409
00:15:42,593 --> 00:15:44,813
我啱啱睇咗少少

410
00:15:44,856 --> 00:15:46,510
文物清單。

411
00:15:46,554 --> 00:15:47,729
真係好得意嘅嘢。

412
00:15:47,772 --> 00:15:50,862
原來 P.T. Barnum 用呢個嚟，

413
00:15:50,906 --> 00:15:54,692
我引述：「增加驚嚇效果

414
00:15:54,736 --> 00:15:57,434
喺佢嘅雜耍表演入面，用嚟生番人類嘅肢體

415
00:15:57,478 --> 00:16:00,263
有時仲會生內臟。」

416
00:16:00,307 --> 00:16:03,875
你，先生，係咁生番你條盲腸

417
00:16:03,919 --> 00:16:07,401
想引 Vanessa 嚟 Warehouse！

418
00:16:09,881 --> 00:16:11,057
真係好浪漫。

419
00:16:11,100 --> 00:16:12,449
- 你講完未？

420
00:16:12,493 --> 00:16:14,625
- 如果係就好...
- 咁即係「未」啦。

421
00:16:14,669 --> 00:16:18,586
- 有冇啲方法俾你...

422
00:16:18,629 --> 00:16:22,285
同 Vanessa 互動，唔使搞到

423
00:16:22,329 --> 00:16:25,941
要開刀做手術。

424
00:16:25,985 --> 00:16:28,248
可能係某種...

425
00:16:28,291 --> 00:16:30,467
[嘆氣]
我都唔知。

426
00:16:30,511 --> 00:16:32,426
社交活動。

427
00:16:32,469 --> 00:16:36,386
一齊食吓嘢或者睇吓

428
00:16:36,430 --> 00:16:40,303
電影娛樂，可能仲有啲

429
00:16:40,347 --> 00:16:43,045
整蠱搞笑嘅嘢。

430
00:16:43,089 --> 00:16:46,440
啊。

431
00:16:46,483 --> 00:16:47,484
我係話約會。

432
00:16:47,528 --> 00:16:49,312
- 我知你講咩。

433
00:16:49,356 --> 00:16:51,053
- Artie，你鍾意佢。

434
00:16:51,097 --> 00:16:53,447
佢——喂，喂，喂——都鍾意你。

435
00:16:53,490 --> 00:16:54,535
約佢出街啦。

436
00:16:54,578 --> 00:16:55,623
- 好。

437
00:16:55,666 --> 00:16:59,061
- Artie？

438
00:16:59,105 --> 00:17:00,149
唔好意思。

439
00:17:00,193 --> 00:17:01,455
我要延遲手術。

440
00:17:01,498 --> 00:17:03,152
有個 regent 竟然中咗鎢毒，

441
00:17:03,196 --> 00:17:05,285
我要即刻去布達佩斯。

442
00:17:05,328 --> 00:17:07,591
- 嘩，聽落好嚴重喎。
你應該去。
- 好。

443
00:17:07,635 --> 00:17:09,637
- 係。

444
00:17:09,680 --> 00:17:10,899
- 我要安排航班。

445
00:17:10,942 --> 00:17:16,165
- 行開啦。

446
00:17:16,209 --> 00:17:17,297
唔好行埋嚟，我會殺咗你。

447
00:17:17,340 --> 00:17:20,169
- 真係？冇反應？

448
00:17:26,436 --> 00:17:27,916
- 冇。

449
00:17:27,959 --> 00:17:29,309
個獎牌唔係文物，

450
00:17:29,352 --> 00:17:31,224
即係 H.G. 交出來都冇損失。

451
00:17:31,267 --> 00:17:34,140
- 除非佢都唔知。

452
00:17:34,183 --> 00:17:35,576
- 哦，佢知㗎。

453
00:17:35,619 --> 00:17:36,620
我唔知佢玩咩把戲，但我唔信佢。

454
00:17:36,664 --> 00:17:38,361
- 我喺人事部偷咗 Tappon 嘅紀錄。

455
00:17:38,405 --> 00:17:41,103
上個月佢搬咗去 Bayside Heights。

456
00:17:41,147 --> 00:17:42,322
好高級好有錢嗰種。

457
00:17:42,365 --> 00:17:44,367
- 一個大學摔跤教練邊度有錢

458
00:17:44,411 --> 00:17:45,847
買得起間咁嘅屋？

459
00:17:45,890 --> 00:17:47,370
- 可能 H.G. 俾錢佢。

460
00:17:47,414 --> 00:17:49,807
佢邊度有錢？

461
00:17:49,851 --> 00:17:50,939
- 一百年嘅利息

462
00:17:50,982 --> 00:17:53,028
都幾和味㗎。

463
00:17:53,072 --> 00:17:54,160
我去周圍查吓有冇關連。

464
00:17:54,203 --> 00:17:55,248
你繼續訪問摔跤隊。

465
00:17:55,291 --> 00:17:56,597
- 嗯，唔係，我可能應該做返電腦嘢。

466
00:17:56,640 --> 00:17:58,164
我真係唔擅長訪問，

467
00:17:58,207 --> 00:18:00,601
尤其係同...你知啦，人。

468
00:18:00,644 --> 00:18:03,430
- 嗯。

469
00:18:03,473 --> 00:18:05,388
好，咁...點解你咁講？

470
00:18:05,432 --> 00:18:07,477
- 我試過學你咁，你明唔明？

471
00:18:07,521 --> 00:18:09,262
好專業好大人咁——

472
00:18:09,305 --> 00:18:13,744
- 真係...
[笑]

473
00:18:13,788 --> 00:18:16,138
好蠢。

474
00:18:16,182 --> 00:18:19,010
- 呢個係你嘅鼓勵講話？

475
00:18:19,054 --> 00:18:21,274
- 唔係。

476
00:18:21,317 --> 00:18:23,406
我已經有一個我。

477
00:18:23,450 --> 00:18:25,147
我哋唔需要第二個我，明唔明？

478
00:18:25,191 --> 00:18:27,410
我要你入去做返你自己。

479
00:18:27,454 --> 00:18:29,108
- 咁樣會得到咩？

480
00:18:29,151 --> 00:18:31,022
- Claudia，你同呢班人差唔多年紀。

481
00:18:31,066 --> 00:18:32,981
你係同輩。

482
00:18:33,024 --> 00:18:34,417
你可以同佢哋溝通。

483
00:18:34,461 --> 00:18:36,376
- 係，唔係好得。

484
00:18:36,419 --> 00:18:37,594
- 好，咁好啦。

485
00:18:37,638 --> 00:18:39,161
返 Warehouse 啦。

486
00:18:39,205 --> 00:18:42,382
你知啦，唔係個個都適合做外勤。

487
00:18:42,425 --> 00:18:44,297
永遠留喺電腦後面啦。

488
00:18:44,340 --> 00:18:46,516
- 永遠都幾耐吓。

489
00:18:46,560 --> 00:18:49,215
- 我冇時間慢慢教你，Claude。

490
00:18:49,258 --> 00:18:51,695
如果你做唔到——

491
00:18:51,739 --> 00:18:53,610
- 我冇話做唔到。

492
00:18:53,654 --> 00:18:55,351
- 好，咁話我知結果。

493
00:18:55,395 --> 00:18:57,092
- 好，我會。

494
00:18:57,136 --> 00:18:58,311
- 好。
- 好。

495
00:18:58,354 --> 00:18:59,616
哦，我知你做咩。

496
00:18:59,660 --> 00:19:01,096
- 我知。

497
00:19:01,140 --> 00:19:02,837
因為你聰明。

498
00:19:02,880 --> 00:19:04,273
去啦。

499
00:19:04,317 --> 00:19:05,361
[敲門]

500
00:19:05,405 --> 00:19:08,103
- Gar-bear，下午好。

501
00:19:08,147 --> 00:19:12,107
傾吓偈。
- 喂。

502
00:19:12,151 --> 00:19:13,326
煩人問題女仔。

503
00:19:13,369 --> 00:19:15,023
我哋已經傾過啦。

504
00:19:15,066 --> 00:19:16,416
- 唔係，你係避開唔講嘢。

505
00:19:16,459 --> 00:19:18,026
而家我哋傾。

506
00:19:18,069 --> 00:19:19,810
順便講，Photoshop。

507
00:19:19,854 --> 00:19:21,464
總之，睇吓呢個。

508
00:19:21,508 --> 00:19:22,378
Phillip 同 Teddy 嘅死唔係意外。

509
00:19:22,422 --> 00:19:24,641
我嘅情報話教練有問題。

510
00:19:24,685 --> 00:19:27,166
可能仲收咗黑錢。

511
00:19:27,209 --> 00:19:29,342
點睇？

512
00:19:29,385 --> 00:19:31,431
Stratego。

513
00:19:31,474 --> 00:19:32,910
你知道啲咩？

514
00:19:32,954 --> 00:19:37,393
- 冇。

515
00:19:37,437 --> 00:19:38,568
只係感覺。

516
00:19:38,612 --> 00:19:40,179
- 講出來，Hulkling。

517
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
唔好惹我嬲。

518
00:19:42,268 --> 00:19:43,269
- Tappon 教練救咗我哋，明唔明？

519
00:19:43,312 --> 00:19:44,618
喺呢個小鎮，

520
00:19:44,661 --> 00:19:47,490
你要喺汽水廠做或者離開。

521
00:19:51,668 --> 00:19:54,584
而家連間廠都就嚟執笠。

522
00:19:54,628 --> 00:19:56,064
因為教練，我而家有選擇

523
00:19:56,107 --> 00:19:57,500
可能仲有獎學金。

524
00:19:57,544 --> 00:19:59,850
- 我都有人咁幫過我。

525
00:19:59,894 --> 00:20:02,679
俾我選擇。

526
00:20:02,723 --> 00:20:04,855
- 咁你明我唔可以出賣佢。

527
00:20:04,899 --> 00:20:06,248
- 係，但老友...

528
00:20:06,292 --> 00:20:07,423
如果你朋友發生唔好嘅事，

529
00:20:07,467 --> 00:20:08,511
就算係意外，你唔應該對佢哋有責任咩？

530
00:20:08,555 --> 00:20:12,733
- [嘆氣]

531
00:20:12,776 --> 00:20:14,561
Teddy 死後佢開始怪怪哋。

532
00:20:14,604 --> 00:20:19,174
關門開會，

533
00:20:19,218 --> 00:20:21,829
練習中途打電話。

534
00:20:21,872 --> 00:20:25,398
佢表現得——

535
00:20:25,441 --> 00:20:26,877
- 心虛？

536
00:20:26,921 --> 00:20:29,489
- 唔係。

537
00:20:29,532 --> 00:20:30,490
驚。

538
00:20:30,533 --> 00:20:32,143
- 唔得，太危險。

539
00:20:32,187 --> 00:20:34,276
聽我講，佢哋覺得係我嘅責任。

540
00:20:34,320 --> 00:20:37,453
如果真係我呢？

541
00:20:37,497 --> 00:20:39,107
唔好意思，

542
00:20:39,150 --> 00:20:41,370
我而家就要結束呢件事。

543
00:20:41,414 --> 00:20:43,242
[輪胎尖叫聲]

544
00:20:43,285 --> 00:20:44,721
- 好，你而家要咁做。

545
00:20:44,765 --> 00:20:47,463
佢返來時安排啲嘢。

546
00:20:47,507 --> 00:20:49,160
食飯、睇戲——
- 噓！噓！

547
00:21:04,480 --> 00:21:05,655
- 我唔得。

548
00:21:05,699 --> 00:21:07,614
- 帶佢去散步。

549
00:21:07,657 --> 00:21:08,615
帶佢睇黑暗地庫，冇所謂，明唔明？

550
00:21:08,658 --> 00:21:10,617
總之計劃好。

551
00:21:10,660 --> 00:21:11,922
- 我唔知——
- 好。

552
00:21:11,966 --> 00:21:14,316
咁做個沉迷 Warehouse 嘅探員。

553
00:21:14,360 --> 00:21:16,144
呢招成日都有效。

554
00:21:16,187 --> 00:21:18,102
- 好。

555
00:21:18,146 --> 00:21:20,017
而家你知你冇感染，

556
00:21:20,061 --> 00:21:21,149
等我返來應該冇事，Artie。

557
00:21:21,192 --> 00:21:23,891
你冇問題？

558
00:21:23,934 --> 00:21:26,981
- 嗯...

559
00:21:27,024 --> 00:21:29,636
旅途愉快。

560
00:21:29,679 --> 00:21:31,333
- 多謝。

561
00:21:31,377 --> 00:21:32,813
- [嘆氣]
- 天呀，Artie，

562
00:21:32,856 --> 00:21:38,645
佢又唔係未見過你冇著衫。

563
00:21:38,688 --> 00:21:41,735
- 多謝晒。

564
00:21:41,778 --> 00:21:43,737
- 呢個唔係意外。

565
00:21:49,656 --> 00:21:51,092
- 即係仲有人知道

566
00:21:51,135 --> 00:21:53,181
呢件文物嘅事。

567
00:21:53,224 --> 00:21:56,315
睇吓邊個嚟咗。

568
00:22:01,885 --> 00:22:04,758
睇住啲嘢，Claude。

569
00:22:04,801 --> 00:22:05,889
喂！

570
00:22:05,933 --> 00:22:09,589
我哋嘅主要疑犯死咗，睇吓邊個出現。

571
00:22:09,632 --> 00:22:14,811
- 哦，收皮啦。

572
00:22:14,855 --> 00:22:18,424
我有咩動機

573
00:22:18,467 --> 00:22:20,426
殺嗰兩個男仔同一個摔跤教練？

574
00:22:20,469 --> 00:22:24,778
- 好問題。

575
00:22:24,821 --> 00:22:26,693
或者我哋應該問 regents。

576
00:22:26,736 --> 00:22:28,434
佢哋曾經將你整成銅像。

577
00:22:28,477 --> 00:22:31,567
- 你同我一樣清楚，女人

578
00:22:31,611 --> 00:22:33,047
係用唔同標準對待。

579
00:22:33,090 --> 00:22:34,396
順便講，我以為呢樣嘢而家會改變。

580
00:22:34,440 --> 00:22:36,703
- 你唔好同我玩呢張牌。

581
00:22:36,746 --> 00:22:38,661
- 點解唔得？

582
00:22:38,705 --> 00:22:40,750
你嘅拍檔死咗，周圍有人講閒話。

583
00:22:40,794 --> 00:22:43,405
如果你係男人——
- 好嘢。

584
00:22:43,449 --> 00:22:45,668
真係好聰明。

585
00:22:45,712 --> 00:22:48,062
你做咗功課。

586
00:22:48,105 --> 00:22:50,543
你喺 Escher 地庫偷咗咩？

587
00:22:50,586 --> 00:22:52,632
- [嗤笑]

588
00:22:52,675 --> 00:22:53,589
- 我諗都係。

589
00:22:53,633 --> 00:22:55,678
- 我拎返屬於我嘅嘢。

590
00:22:55,722 --> 00:22:59,900
- 哦，係咩？

591
00:22:59,943 --> 00:23:02,032
係更多 cavorite？

592
00:23:02,076 --> 00:23:05,906
你想點，將我扯上天？

593
00:23:05,949 --> 00:23:10,476
- 佢嘅力量只係影響我。

594
00:23:10,519 --> 00:23:12,521
係我個女。

595
00:23:12,565 --> 00:23:15,568
以前係。

596
00:23:15,611 --> 00:23:19,746
我嘅 Christina。

597
00:23:19,789 --> 00:23:22,401
- The only power it has is over me.

598
00:23:27,971 --> 00:23:30,191
It's my daughter.

599
00:23:30,234 --> 00:23:31,235
Was.

600
00:23:31,279 --> 00:23:34,587
My christina.

601
00:23:34,630 --> 00:23:38,155
我人生中所有重要嘅嘢都冇晒喇，

602
00:23:38,199 --> 00:23:41,942
除咗倉庫。

603
00:23:41,985 --> 00:23:45,641
- 喂，我明失去人係咩感覺，但係——

604
00:23:45,685 --> 00:23:47,556
- 我想返去嗰度做嘢。

605
00:23:47,600 --> 00:23:49,602
- 你話咩話？

606
00:23:49,645 --> 00:23:52,735
- 我搞咁多嘢就係為咗呢個。

607
00:23:52,779 --> 00:23:56,217
想證明我仲係一個好探員。

608
00:23:56,260 --> 00:24:00,395
- 喂，你個女嘅事我好遺憾。

609
00:24:00,439 --> 00:24:02,005
我真係好難過。

610
00:24:02,049 --> 00:24:04,399
但係冇可能——

611
00:24:04,443 --> 00:24:05,922
- 求吓你啦？
- 你唔可以——

612
00:24:05,966 --> 00:24:08,621
- 求吓你啦？

613
00:24:08,664 --> 00:24:12,755
喺呢個世界，每日都提醒我冇咗啲咩。

614
00:24:12,799 --> 00:24:14,540
我個女、我啲朋友、我嘅人生。

615
00:24:14,583 --> 00:24:15,976
我喺呢度冇任何牽掛。

616
00:24:16,019 --> 00:24:20,894
倉庫係我而家唯一嘅屋企。

617
00:24:20,937 --> 00:24:22,939
[車胎尖叫聲]

618
00:24:27,640 --> 00:24:30,643
[槍聲]

619
00:24:34,081 --> 00:24:35,865
- 噢！嘩！

620
00:24:35,909 --> 00:24:38,738
- 我真係好掛住馬車年代。

621
00:24:38,781 --> 00:24:42,002
進步好多時都係名過其實。

622
00:24:42,045 --> 00:24:44,918
- [吸氣聲]

623
00:24:44,961 --> 00:24:48,008
- 嗚！

624
00:24:48,051 --> 00:24:50,271
啊。

625
00:24:50,314 --> 00:24:51,315
嗚！

626
00:24:51,359 --> 00:24:53,622
- 一個勾爪？

627
00:24:53,666 --> 00:24:57,452
- 我自己設計㗎。

628
00:24:57,496 --> 00:24:58,627
做咩？

629
00:24:58,671 --> 00:25:00,324
- 冇嘢。

630
00:25:00,368 --> 00:25:03,023
只係覺得有啲老土。

631
00:25:03,066 --> 00:25:05,634
- 哼，我發明嗰陣一啲都唔老土。

632
00:25:05,678 --> 00:25:08,332
而且佢仲救咗你一命添。

633
00:25:08,376 --> 00:25:11,510
但你仲係懷疑呢件事係我安排

634
00:25:11,553 --> 00:25:12,902
嚟證明自己清白㗎嘛。

635
00:25:12,946 --> 00:25:15,775
- 呢個念頭的確有閃過

636
00:25:15,818 --> 00:25:18,778
喺「屌，我死硬」同

637
00:25:18,821 --> 00:25:20,910
「嘩，我飛緊！」之間。

638
00:25:20,954 --> 00:25:24,087
- 咁你得出咩結論？

639
00:25:24,131 --> 00:25:25,741
- 仲未決定到。

640
00:25:25,785 --> 00:25:29,702
我諗如果我哋合作，

641
00:25:29,745 --> 00:25:31,355
可能會快啲。

642
00:25:31,399 --> 00:25:33,532
- 咁你就可以睇住我。

643
00:25:33,575 --> 00:25:34,968
- 係。

644
00:25:35,011 --> 00:25:38,972
呢個念頭我都有諗過。

645
00:25:39,015 --> 00:25:41,017
你嚟唔嚟？

646
00:25:43,672 --> 00:25:45,761
- 喂，睇吓我搵到咩。

647
00:25:45,805 --> 00:25:47,328
標籤話可以減少怕醜，所以我——

648
00:25:47,371 --> 00:25:48,416
- 啊！痛痛痛！

649
00:25:48,459 --> 00:25:49,678
- Artie！

650
00:25:49,722 --> 00:25:51,550
- 好痛。好鬼痛。

651
00:25:51,593 --> 00:25:52,594
唔對路。

652
00:25:52,638 --> 00:25:54,030
以前冇痛成咁㗎。

653
00:25:54,074 --> 00:25:55,771
- 梗係啦，因為醫生以前會幫你攞出嚟。

654
00:25:55,815 --> 00:25:57,773
- 係囉，應該仲喺度生緊。

655
00:25:57,817 --> 00:25:59,949
可能會繼續生到爆開。

656
00:25:59,993 --> 00:26:05,302
唉。

657
00:26:05,346 --> 00:26:07,174
- 你知唔知呢啲嘢而家叫非法闖入

658
00:26:07,217 --> 00:26:08,392
㗎。

659
00:26:08,436 --> 00:26:10,960
- 以前都係㗎。

660
00:26:11,004 --> 00:26:13,528
啲嘢冇變過幾多。

661
00:26:13,572 --> 00:26:16,009
哦。

662
00:26:16,052 --> 00:26:17,619
- 不如你睇書枱？

663
00:26:17,663 --> 00:26:18,794
我睇衣櫃。

664
00:26:18,838 --> 00:26:24,713
- 係，長官。

665
00:26:24,757 --> 00:26:27,542
- 你把槍係你自己整㗎？

666
00:26:27,586 --> 00:26:30,719
- 你係想要我個勾爪啫。

667
00:26:30,763 --> 00:26:32,460
仲話老土添。

668
00:26:32,503 --> 00:26:34,375
- 欣賞咋嘛。

669
00:26:34,418 --> 00:26:36,290
唔係想要。

670
00:26:36,333 --> 00:26:39,554
- 我嘅技術知識好有用㗎

671
00:26:39,598 --> 00:26:44,515
等我返嚟做嘢嗰陣。

672
00:26:44,559 --> 00:26:47,997
- 點解你會俾人變成銅像？

673
00:26:48,041 --> 00:26:50,478
- 正義女神手上個天秤

674
00:26:50,521 --> 00:26:52,959
比人諗嘅更容易傾斜。

675
00:26:53,002 --> 00:26:55,657
世界永遠唔係你諗咁樣。

676
00:26:55,701 --> 00:26:58,007
- 唉，反正都唔係我話事。

677
00:26:58,051 --> 00:26:59,792
我甚至覺得Artie都話唔到事。

678
00:26:59,835 --> 00:27:01,576
- 當然。

679
00:27:01,620 --> 00:27:02,621
冇壓力。

680
00:27:02,664 --> 00:27:04,144
只係傾吓偈啫。

681
00:27:04,187 --> 00:27:07,103
有針對性嘅傾偈，但係——

682
00:27:07,147 --> 00:27:08,627
- 嚟。

683
00:27:08,670 --> 00:27:10,716
等我嚟。

684
00:27:10,759 --> 00:27:12,761
- 哦。

685
00:27:19,725 --> 00:27:22,771
- H.G.，過嚟睇吓呢啲相。

686
00:27:22,815 --> 00:27:25,992
全部都係Phillip，只係佢——

687
00:27:26,035 --> 00:27:28,734
- 肥咗好多。

688
00:27:28,777 --> 00:27:31,258
- 睇吓呢啲檔案嘅日期。

689
00:27:31,301 --> 00:27:34,130
佢三個禮拜就搞掂晒。

690
00:27:34,174 --> 00:27:38,700
- 有啲嘢令呢班男仔變成完美樣本。

691
00:27:38,744 --> 00:27:40,789
- 然後殺咗佢哋。

692
00:27:40,833 --> 00:27:42,704
- 就快到喇，Artie。

693
00:27:42,748 --> 00:27:43,662
去到呢張凳。

694
00:27:43,705 --> 00:27:45,185
喂，幫吓手。

695
00:27:45,228 --> 00:27:47,622
- 你哋幾時先明

696
00:27:47,666 --> 00:27:50,103
「獸醫」係醫動物，唔係醫人㗎？

697
00:27:50,146 --> 00:27:51,844
- 喂，我都唔想喺度㗎，所以——

698
00:27:51,887 --> 00:27:53,454
- 聽講Wellins醫生出咗城。

699
00:27:53,497 --> 00:27:54,847
佢個盲腸就快爆，

700
00:27:54,890 --> 00:27:56,675
所以一係搵獸醫，一係搵理髮師。

701
00:27:56,718 --> 00:27:57,763
- 割盲腸？

702
00:27:57,806 --> 00:27:59,503
你知唔知我做嘅手術

703
00:27:59,547 --> 00:28:01,767
多數係絕育嚟㗎？

704
00:28:01,810 --> 00:28:03,377
- 好，搵理髮師。搵理髮師。

705
00:28:03,420 --> 00:28:04,639
噢！
- 喂，Artie。

706
00:28:04,683 --> 00:28:06,032
坐低啦。
- 好。

707
00:28:06,075 --> 00:28:08,469
- 我話，幫吓人啦。

708
00:28:08,512 --> 00:28:10,558
喂，我可以整到佢似隻大海象，

709
00:28:10,601 --> 00:28:11,907
如果咁會易啲嘅話。

710
00:28:11,951 --> 00:28:13,692
- Artie，我會幫你，只係為咗帶你

711
00:28:13,735 --> 00:28:14,736
離開佢嘅魔掌。

712
00:28:14,780 --> 00:28:15,955
- 好主意。
- 嚟啦。

713
00:28:15,998 --> 00:28:17,391
我哋去診症室。

714
00:28:17,434 --> 00:28:18,740
- 哎！

715
00:28:18,784 --> 00:28:20,873
- 喂，牛角包仔，我需要個預備護士。

716
00:28:20,916 --> 00:28:22,265
入嚟。

717
00:28:22,309 --> 00:28:24,267
- 好，但我唔會剃任何嘢。

718
00:28:24,311 --> 00:28:26,835
愈來愈多摔角手病倒。

719
00:28:26,879 --> 00:28:30,970
好快成隊人都會變成燒豬。

720
00:28:31,013 --> 00:28:32,667
- 好奇怪。

721
00:28:32,711 --> 00:28:34,495
點解佢哋會喺雪櫃

722
00:28:34,538 --> 00:28:36,802
上鎖？

723
00:28:43,591 --> 00:28:46,159
「沸點能量飲品」？

724
00:28:46,202 --> 00:28:48,770
- Myka，我每次見到Gary，佢都喺度灌

725
00:28:48,814 --> 00:28:54,602
呢啲飲品。

726
00:28:54,645 --> 00:28:56,082
- 係呢啲飲品嘅問題。

727
00:28:56,125 --> 00:28:58,693
Claudia，你要去搵Gary警告佢。

728
00:28:58,737 --> 00:28:59,694
- 收到。

729
00:28:59,738 --> 00:29:03,742
- 件文物喺啲飲品入面。

730
00:29:16,580 --> 00:29:19,322
- 咁Mahoney博士，沸點配方係你整嘅？

731
00:29:19,366 --> 00:29:20,889
- 係，而且入面冇任何有害物質。

732
00:29:20,933 --> 00:29:24,371
係維他命、咖啡因、氨基酸。

733
00:29:24,414 --> 00:29:25,807
同市面上其他飲品一樣

734
00:29:25,851 --> 00:29:28,114
只係我哋嘅特別配方

735
00:29:28,157 --> 00:29:29,506
可以加速肌肉生長。

736
00:29:29,550 --> 00:29:30,856
係幫人㗎。

737
00:29:30,899 --> 00:29:32,335
- 你喺Tamalpais嘅摔角隊

738
00:29:32,379 --> 00:29:33,641
做測試。

739
00:29:33,684 --> 00:29:35,425
咁做係犯法㗎。

740
00:29:35,469 --> 00:29:36,992
- 亂講！係一個焦點小組咋。

741
00:29:37,036 --> 00:29:38,820
啲細路變快咗、變強咗——

742
00:29:38,864 --> 00:29:40,213
- 同埋會自燃。

743
00:29:40,256 --> 00:29:41,867
- 沸點喺財政上支持

744
00:29:41,910 --> 00:29:44,304
成隊人，而你仲收買咗Tappon教練

745
00:29:44,347 --> 00:29:45,522
叫佢哋飲。

746
00:29:45,566 --> 00:29:48,177
- 呢個唔係我主意！

747
00:29:48,221 --> 00:29:49,178
- 係我主意。

748
00:29:49,222 --> 00:29:53,226
Jeff Russell。歡迎，兩位女士。

749
00:29:53,269 --> 00:29:54,836
Gerald，實驗室有人搵你。

750
00:29:54,880 --> 00:29:56,403
- 好。

751
00:29:56,446 --> 00:29:58,013
- 喺校園，你拉咗Tappon教練

752
00:29:58,057 --> 00:29:59,841
去開會。

753
00:29:59,885 --> 00:30:02,191
沸點係你嘅公司。

754
00:30:02,235 --> 00:30:04,193
- 創辦人兼CEO，小姐？

755
00:30:04,237 --> 00:30:06,848
- <i>探員</i> Bering，特勤局。

756
00:30:06,892 --> 00:30:08,197
- 咁你係？

757
00:30:08,241 --> 00:30:10,721
- 探員Wells。

758
00:30:10,765 --> 00:30:12,767
亦係我手下嘅探員。

759
00:30:12,811 --> 00:30:15,161
我叫佢做咩就做咩。

760
00:30:15,204 --> 00:30:18,338
- 好多公司都支持學校隊伍

761
00:30:18,381 --> 00:30:20,253
而我哋欠呢個鎮好多。

762
00:30:20,296 --> 00:30:21,602
對我嚟講，呢件事好私人。

763
00:30:21,645 --> 00:30:22,908
- 你以前係摔角隊？

764
00:30:22,951 --> 00:30:26,433
- Tappon教練幫我搵到人生方向。

765
00:30:26,476 --> 00:30:27,913
我想回饋啲嘢。

766
00:30:27,956 --> 00:30:29,175
咁又點？

767
00:30:29,218 --> 00:30:30,698
- 咁就有人死咗。

768
00:30:30,741 --> 00:30:32,874
Tappon教練死咗。

769
00:30:32,918 --> 00:30:35,224
- 我都好傷心。

770
00:30:35,268 --> 00:30:38,445
但我仲等緊你嘅證據

771
00:30:38,488 --> 00:30:40,316
證明係我啲飲品搞成咁。

772
00:30:40,360 --> 00:30:43,145
或者你可以跟我去，我可以證明俾你睇

773
00:30:43,189 --> 00:30:47,323
佢完全冇害。

774
00:30:47,367 --> 00:30:49,456
- 可能係陷阱。

775
00:30:49,499 --> 00:30:51,327
- 通常都係。

776
00:30:51,371 --> 00:30:54,243
- 我扮吓Pete見到血嘅樣。

777
00:30:54,287 --> 00:30:56,419
[扮作嘔]

778
00:30:56,463 --> 00:30:57,420
- 唔係唔係唔係唔係。

779
00:30:57,464 --> 00:30:58,465
- 係。

780
00:30:58,508 --> 00:31:00,032
- 我從來冇咁樣——

781
00:31:00,075 --> 00:31:03,078
好啦，都幾似。

782
00:31:03,122 --> 00:31:04,384
只係因為我擔心佢啫。

783
00:31:04,427 --> 00:31:06,473
- 哦，係啦係啦。好 sweet。

784
00:31:06,516 --> 00:31:08,214
有啲女仔氣，但係 sweet。

785
00:31:08,257 --> 00:31:09,737
- 女仔氣。

786
00:31:09,780 --> 00:31:11,826
- Artie，我哋想你喺度養傷會好啲，

787
00:31:11,870 --> 00:31:13,872
但你要應承我會

788
00:31:13,915 --> 00:31:14,916
休息多啲。

789
00:31:14,960 --> 00:31:17,353
- 好。Artie最鍾意休息。

790
00:31:17,397 --> 00:31:19,051
- 哦，佢會㗎，

791
00:31:19,094 --> 00:31:20,313
因為我交俾你負責。

792
00:31:20,356 --> 00:31:21,444
如果佢幾日後

793
00:31:21,488 --> 00:31:22,968
仲未好返，

794
00:31:23,011 --> 00:31:24,056
我就搵你算帳。

795
00:31:24,099 --> 00:31:25,274
- 你負責？

796
00:31:25,318 --> 00:31:26,928
- 冇錯，老友。

797
00:31:26,972 --> 00:31:28,277
- 我去攞啲湯俾你。

798
00:31:28,321 --> 00:31:31,324
- 好。

799
00:31:36,155 --> 00:31:37,112
你應該約佢出街。

800
00:31:37,156 --> 00:31:38,940
- 我約佢？
- 係呀。

801
00:31:38,984 --> 00:31:40,333
係。

802
00:31:40,376 --> 00:31:42,291
或者做個沉迷倉庫嘅特工

803
00:31:42,335 --> 00:31:43,205
成日諗住個倉庫

804
00:31:43,249 --> 00:31:44,424
咁樣實搞出大頭佛

805
00:31:44,467 --> 00:31:45,512
你唔係同我講嘢。

806
00:31:45,555 --> 00:31:46,948
- 哦，唔係？
- 唔係。

807
00:31:46,992 --> 00:31:48,384
- 哦，咁我同緊邊個講嘢？

808
00:31:48,428 --> 00:31:50,125
- 我唔知。等我哋睇下。

809
00:31:50,169 --> 00:31:51,997
我喺隧道死嗰陣，你有冇諗過

810
00:31:52,040 --> 00:31:55,565
哪怕得一秒，「可憐嘅 Artie。

811
00:31:55,609 --> 00:31:59,918
佢為呢個地方犧牲咗自己，最後孤零零咁死咗」？

812
00:31:59,961 --> 00:32:01,397
嗯？

813
00:32:01,441 --> 00:32:02,572
由嗰時開始，我見到你身上發生嘅事。

814
00:32:02,616 --> 00:32:04,313
- 發生咩事？冇事發生。

815
00:32:04,357 --> 00:32:05,749
- 我覺得你擔心自己

816
00:32:05,793 --> 00:32:08,361
睇到自己嘅將來。

817
00:32:08,404 --> 00:32:10,754
- 哦，啲止痛藥食到你傻咗啦，老友。

818
00:32:10,798 --> 00:32:12,539
- 哦，唔係，我冇食任何止痛藥。

819
00:32:12,582 --> 00:32:14,628
然後你啲嘢冇從屋企寄到，

820
00:32:14,671 --> 00:32:16,630
所以你覺得冇晒根，上個禮拜，

821
00:32:16,673 --> 00:32:18,327
你仲諗住同舊女友重新聯繫。

822
00:32:18,371 --> 00:32:20,939
- 我要講清楚，我成日都發呢啲夢。

823
00:32:20,982 --> 00:32:26,205
[笑聲]

824
00:32:26,248 --> 00:32:27,946
- 係呀。

825
00:32:27,989 --> 00:32:30,035
你唔使好似我咁

826
00:32:30,078 --> 00:32:34,430
錯過擁有真正生活嘅機會。

827
00:32:34,474 --> 00:32:38,782
- 有你咁嘅生活係我嘅榮幸。

828
00:32:38,826 --> 00:32:42,395
- 如果你可以追求多少少，我會更榮幸。

829
00:32:48,314 --> 00:32:51,404
- 老友，你睇落好似班沙普度咁樣。

830
00:32:51,447 --> 00:32:54,798
- 你睇到啦，我感覺好到不得了。

831
00:32:54,842 --> 00:32:56,409
- 同你啲隊友講聲。

832
00:32:56,452 --> 00:32:58,324
唔好再飲嗰啲蠢能量飲品。

833
00:32:58,367 --> 00:32:59,803
同埋我需要你幫手。

834
00:32:59,847 --> 00:33:01,022
- 點解？有咩問題——

835
00:33:01,066 --> 00:33:02,458
- 唔，信我啦。

836
00:33:02,502 --> 00:33:03,677
裝瓶廠，你話佢就嚟執笠。

837
00:33:03,720 --> 00:33:05,331
點解？
- 我唔知。

838
00:33:05,374 --> 00:33:08,029
好似係要賣咗佢定係點。

839
00:33:08,073 --> 00:33:09,770
- 同我講多啲關於呢件事。

840
00:33:13,992 --> 00:33:16,429
- 我搵到啲茶。

841
00:33:16,472 --> 00:33:18,257
點解你哋冇湯？我話，人人都會有湯㗎。

842
00:33:18,300 --> 00:33:19,388
- 我哋怪囉。

843
00:33:19,432 --> 00:33:20,824
手術好好玩，係咪？

844
00:33:20,868 --> 00:33:22,652
你用把刀都幾有兩下子。

845
00:33:22,696 --> 00:33:24,350
- 喂。
- 想唔想食飯？

846
00:33:24,393 --> 00:33:26,308
或者飲咖啡。

847
00:33:26,352 --> 00:33:28,006
食甜品。

848
00:33:28,049 --> 00:33:29,311
五金舖有糖果區㗎。

849
00:33:29,355 --> 00:33:30,399
- 我哋唔會出去。

850
00:33:30,443 --> 00:33:32,053
- 我哋可以留喺室內。

851
00:33:32,097 --> 00:33:33,837
我聽講五金舖有得送糖果。

852
00:33:33,881 --> 00:33:37,841
- 睇下，我前度原來係個大工具盒

853
00:33:37,885 --> 00:33:40,105
而我搬咗去一個冇可能

854
00:33:40,148 --> 00:33:41,758
遇到靚仔嘅地方，所以——

855
00:33:41,802 --> 00:33:44,022
- 啊哈！你覺得我靚仔。

856
00:33:44,065 --> 00:33:46,937
- Pete，我哋唔會出去。

857
00:33:46,981 --> 00:33:50,637
- 係，但你覺得我靚仔。

858
00:33:50,680 --> 00:33:53,161
- 你睇到啦，飲品入面

859
00:33:53,205 --> 00:33:55,033
冇任何危險嘢。

860
00:33:55,076 --> 00:33:56,599
- 咁你哋會唔會

861
00:33:56,643 --> 00:33:57,861
每批都抽樣測試？

862
00:33:57,905 --> 00:33:59,733
- 為咗安全。

863
00:33:59,776 --> 00:34:01,822
標準程序。點解咁問？

864
00:34:01,865 --> 00:34:03,215
- 嗰個湯勺。

865
00:34:03,258 --> 00:34:06,087
你啲人係咪用佢嚟抽樣？

866
00:34:06,131 --> 00:34:07,697
- 應該係。

867
00:34:07,741 --> 00:34:10,222
- Myka，你知唔知 Godfrid 嘅湯勺？

868
00:34:10,265 --> 00:34:11,266
- 唔知。

869
00:34:11,310 --> 00:34:14,095
我哋喺12號倉庫搵過。

870
00:34:14,139 --> 00:34:17,272
Godfrid Haraldsson，一個維京王子。

871
00:34:17,316 --> 00:34:19,187
據講係用戰死武士嘅盔甲

872
00:34:19,231 --> 00:34:20,449
鍛造而成。

873
00:34:20,493 --> 00:34:22,277
佢啲手下會喺打仗前用佢飲嘢。

874
00:34:22,321 --> 00:34:25,280
會畀佢哋力量。

875
00:34:25,324 --> 00:34:27,326
- 你講緊咩？

876
00:34:27,369 --> 00:34:28,805
- Russell先生，你個湯勺邊度嚟㗎？

877
00:34:28,849 --> 00:34:30,285
- 我唔知。佢一直都喺度。

878
00:34:30,329 --> 00:34:32,722
- Myka，呢間廠就嚟執笠。

879
00:34:32,766 --> 00:34:34,159
生產線會搬到伊利諾州嘅Naperville，

880
00:34:34,202 --> 00:34:35,247
三個禮拜之後。

881
00:34:35,290 --> 00:34:36,813
- 伊利諾州嘅Naperville有咩？

882
00:34:36,857 --> 00:34:37,945
- Omnico嘅總部。

883
00:34:37,988 --> 00:34:39,164
佢哋買起咗Boiling Point。

884
00:34:39,207 --> 00:34:40,469
創辦人賺咗好多錢。

885
00:34:40,513 --> 00:34:43,385
- 咁你就有動機隱瞞啲死訊

886
00:34:43,429 --> 00:34:45,387
直到交易完成，之後就唔關你事。

887
00:34:45,431 --> 00:34:47,476
- 呢個係我嘅。

888
00:34:47,520 --> 00:34:49,217
- Gerald，你做緊咩？

889
00:34:49,261 --> 00:34:51,480
- 你冇權入嚟。

890
00:34:51,524 --> 00:34:52,742
- 個湯勺掂過每一批

891
00:34:52,786 --> 00:34:54,396
Boiling Point。

892
00:34:54,440 --> 00:34:55,484
- 弊傢伙。

893
00:34:55,528 --> 00:34:56,790
- Jeff，你唔使答佢哋問題。

894
00:34:56,833 --> 00:34:58,400
- Russell先生，Mahoney醫生係咪

895
00:34:58,444 --> 00:35:00,315
有你公司賣畀Omnico嘅股份？

896
00:35:00,359 --> 00:35:02,448
- Gerald由頭到尾都喺Boiling Point。

897
00:35:02,491 --> 00:35:04,841
- Jeff——

898
00:35:04,885 --> 00:35:06,147
- 佢而家應該有好多股票期權。

899
00:35:06,191 --> 00:35:07,975
- Jeff，收聲。

900
00:35:08,018 --> 00:35:09,324
- Gerald，求吓你，畀個湯勺佢哋。

901
00:35:09,368 --> 00:35:12,458
- 唔得。
- 喂！喂！

902
00:35:12,501 --> 00:35:14,764
- 唔得！
- 唔得！

903
00:35:14,808 --> 00:35:15,896
- 你做緊咩？

904
00:35:15,939 --> 00:35:17,202
- 唔好，Claudia！

905
00:35:17,245 --> 00:35:20,292
捉住Mahoney！

906
00:35:20,335 --> 00:35:21,597
- Gerald，你做咗啲咩？

907
00:35:21,641 --> 00:35:23,208
- 佢而家就會話畀我哋知。

908
00:35:23,251 --> 00:35:24,861
- 如果Omnico發現飲品有問題，

909
00:35:24,905 --> 00:35:26,298
交易就唔會成事。

910
00:35:26,341 --> 00:35:29,431
- 佢會點？

911
00:35:29,475 --> 00:35:30,606
- 你吸收得越多，

912
00:35:30,650 --> 00:35:32,913
效果似乎越快出現。

913
00:35:32,956 --> 00:35:34,175
- 而且佢直接滲入佢嘅毛孔。

914
00:35:34,219 --> 00:35:35,829
- 我驚佢捱唔到好耐。

915
00:35:35,872 --> 00:35:41,269
對唔住。

916
00:35:41,313 --> 00:35:42,749
呢啲事唔應該發生。

917
00:35:42,792 --> 00:35:44,316
交易幾個禮拜前就應該搞掂，

918
00:35:44,359 --> 00:35:45,839
然後一切都失控。

919
00:35:45,882 --> 00:35:47,319
- 你知㗎。

920
00:35:47,362 --> 00:35:48,755
你知道我哋推出嘅嘢可以——

921
00:35:48,798 --> 00:35:51,236
你殺咗Tappon教練。

922
00:35:51,279 --> 00:35:53,412
- 呢度係咪好熱，定係我着咗38條保暖褲？

923
00:35:53,455 --> 00:35:56,197
- 嗰班後生死係因為飲得太多。

924
00:35:56,241 --> 00:35:58,068
- 從來都唔安全。

925
00:35:58,112 --> 00:35:59,374
你只係諗住可以喺人發現之前

926
00:35:59,418 --> 00:36:00,636
走得甩。

927
00:36:00,680 --> 00:36:01,811
- 我唔知佢點運作。

928
00:36:01,855 --> 00:36:02,986
- 佢仲有幾耐？

929
00:36:03,030 --> 00:36:04,249
- 我唔知。對唔住。

930
00:36:04,292 --> 00:36:05,728
- 根據佢反應咁快，

931
00:36:05,772 --> 00:36:07,295
我估一個鐘，可能兩個鐘。

932
00:36:07,339 --> 00:36:08,992
我哋要快啲行動。

933
00:36:09,036 --> 00:36:10,429
- 我唔會再畀任何人因為呢樣嘢受傷。

934
00:36:10,472 --> 00:36:11,734
我哋點做？

935
00:36:11,778 --> 00:36:12,996
- 氨基酸。

936
00:36:13,040 --> 00:36:14,259
氨基酸可能同金屬接觸過，

937
00:36:14,302 --> 00:36:16,478
放大咗原本個湯勺嘅力量。

938
00:36:16,522 --> 00:36:18,176
- 我幫Moreau醫生做過好多

939
00:36:18,219 --> 00:36:20,221
關於氨基酸嘅研究。

940
00:36:20,265 --> 00:36:22,180
等我睇下。

941
00:36:22,223 --> 00:36:23,790
或者我可以整到解藥。

942
00:36:23,833 --> 00:36:25,487
- 但嗰係115年前喎。

943
00:36:25,531 --> 00:36:27,315
- 我估氨基酸呢百幾年冇變過好多。

944
00:36:27,359 --> 00:36:28,882
喂！

945
00:36:28,925 --> 00:36:31,972
- 你帶Wells探員去你嘅實驗室，

946
00:36:32,015 --> 00:36:34,757
而家即刻幫佢手。

947
00:36:34,801 --> 00:36:37,238
- 我唔想搞成咁。

948
00:36:37,282 --> 00:36:40,067
- 咁今日你行運啦，Gerald。

949
00:36:40,110 --> 00:36:42,025
因為我哋畀個機會你收拾殘局。

950
00:36:42,069 --> 00:36:44,637
嚟啦。

951
00:36:44,680 --> 00:36:47,205
- 好，我需要啲可以減慢

952
00:36:47,248 --> 00:36:49,250
燃燒過程嘅嘢。

953
00:36:49,294 --> 00:36:50,469
- 我會整啲嘢出嚟。
- 好。

954
00:36:50,512 --> 00:36:51,861
- 有冇變化？

955
00:36:51,905 --> 00:36:53,907
- 冇，佢越嚟越熱。

956
00:37:00,609 --> 00:37:02,132
我打緊一場輸梗嘅仗。

957
00:37:02,176 --> 00:37:03,438
佢冇乜時間。

958
00:37:03,482 --> 00:37:04,918
希望你搵到啲嘢。

959
00:37:04,961 --> 00:37:06,354
- 我都希望係。

960
00:37:06,398 --> 00:37:08,748
Claudia，我驚呢個唔會好味。

961
00:37:08,791 --> 00:37:11,359
我知道一次任務唔會改變你嘅諗法。

962
00:37:11,403 --> 00:37:14,971
我唔期望一夜之間有奇蹟。

963
00:37:20,673 --> 00:37:24,067
只係保持開放嘅心態。

964
00:37:24,111 --> 00:37:27,810
- [吸氣聲]

965
00:37:27,854 --> 00:37:29,682
[咳]

966
00:37:29,725 --> 00:37:31,597
- 喂，你。

967
00:37:31,640 --> 00:37:36,297
你覺得點？

968
00:37:36,341 --> 00:37:39,605
- 我有冇自燃？

969
00:37:39,648 --> 00:37:41,302
- 冇。

970
00:37:41,346 --> 00:37:42,347
- 如果嗰條友搞到我自燃，我會好嬲。

971
00:37:42,390 --> 00:37:44,218
- 哦，謝天謝地。

972
00:37:44,262 --> 00:37:47,265
嚟，等我扶你。

973
00:37:47,308 --> 00:37:48,353
- [呻吟] 你講就容易。

974
00:37:48,396 --> 00:37:49,745
嗚。

975
00:37:49,789 --> 00:37:51,921
- 好啲未？

976
00:37:51,965 --> 00:37:54,141
你真係要多謝H.G.。

977
00:37:54,184 --> 00:37:55,229
佢——

978
00:37:55,273 --> 00:37:58,537
- 你當時被推出去——

979
00:37:58,580 --> 00:38:01,583
- 好，我唔理我係咪做緊

980
00:38:12,377 --> 00:38:13,421
腦部移植！

981
00:38:13,465 --> 00:38:15,293
如果你撞到H.G. Wells，

982
00:38:15,336 --> 00:38:16,816
你要即刻將我從麻醉度扯返出嚟，

983
00:38:16,859 --> 00:38:18,905
同我講晒成件事。

984
00:38:18,948 --> 00:38:21,560
明唔明白？

985
00:38:21,603 --> 00:38:22,691
- 我真係好開心佢出現。

986
00:38:22,735 --> 00:38:23,823
佢救咗我命。
- 我都係。

987
00:38:23,866 --> 00:38:25,215
- 係，MacPherson救過我無數次命。

988
00:38:25,259 --> 00:38:26,695
但冇改變佢係邊個。

989
00:38:26,739 --> 00:38:28,306
明唔明白？

990
00:38:28,349 --> 00:38:30,308
- 明白，長官。

991
00:38:30,351 --> 00:38:32,875
- 清楚晒。
- 啊！

992
00:38:32,919 --> 00:38:34,355
- Artie，你係咪——

993
00:38:34,399 --> 00:38:35,835
- 嘩，嘩。

994
00:38:35,878 --> 00:38:36,836
- 個湯勺搞掂得好好。

995
00:38:36,879 --> 00:38:39,621
- 係啦係啦。

996
00:38:39,665 --> 00:38:44,191
同埋我諗我要去瞓覺。

997
00:38:44,234 --> 00:38:46,062
跌咗落一缸

998
00:38:46,106 --> 00:38:48,282
滾燙嘅毒藥真係會搞到人散晒。

999
00:38:48,326 --> 00:38:50,284
Apparently falling into a vat

1000
00:38:50,328 --> 00:38:52,330
Of bubbling poison kind of takes it out of you.

1001
00:38:52,373 --> 00:38:54,462
喂，Claudia，等等。我有嘢俾你。

1002
00:38:54,506 --> 00:38:56,551
南達科他大學嘅大學入學申請。

1003
00:38:56,595 --> 00:38:58,901
入面仲有啲網上課程。

1004
00:38:58,945 --> 00:39:00,816
咁點解要咁催谷我？

1005
00:39:00,860 --> 00:39:03,166
係咁嘅，你需要一個大學學位

1006
00:39:03,210 --> 00:39:05,386
先至可以申請特勤局。

1007
00:39:05,430 --> 00:39:07,432
係。係。

1008
00:39:07,475 --> 00:39:09,042
好。

1009
00:39:09,085 --> 00:39:12,611
嗯……多謝你頭先喺出面對我咁嚴格。

1010
00:39:12,654 --> 00:39:15,875
原來你都頂得住。

1011
00:39:22,577 --> 00:39:24,492
我而家返倉庫。

1012
00:39:24,536 --> 00:39:26,146
你想唔想嚟？
- 唔使，唔使，唔使。

1013
00:39:26,189 --> 00:39:29,062
我，嗯——我約咗……

1014
00:39:29,105 --> 00:39:31,281
可能係Kelly。

1015
00:39:31,325 --> 00:39:33,022
係。

1016
00:39:33,066 --> 00:39:35,285
哦，我以為佢拒絕咗你。

1017
00:39:35,329 --> 00:39:36,417
哦，唔係，唔係，唔係。佢係拒絕咗。

1018
00:39:36,461 --> 00:39:38,288
佢係拒絕咗。

1019
00:39:38,332 --> 00:39:39,420
我只係諗，你知啦，

1020
00:39:39,464 --> 00:39:42,423
有時人可以俾你驚喜㗎。

1021
00:39:47,080 --> 00:39:50,692
係，我估有時係會。

1022
00:39:50,736 --> 00:39:53,695
[彈鋼琴]

1023
00:39:53,739 --> 00:39:56,176
♪

1024
00:39:56,219 --> 00:40:00,485
你應該休息先。

1025
00:40:00,528 --> 00:40:04,706
對我嚟講呢個就係休息。

1026
00:40:04,750 --> 00:40:06,665
好，我趕返嚟係為咗幫我最鍾意嘅病人

1027
00:40:06,708 --> 00:40:08,623
切闌尾，但明顯地

1028
00:40:08,667 --> 00:40:10,320
佢冇等我開咗刀。

1029
00:40:10,364 --> 00:40:12,584
嗯，係，冇咗你我都要好耐

1030
00:40:12,627 --> 00:40:14,324
先好得返。

1031
00:40:14,368 --> 00:40:16,414
如果你通經絡就唔會。

1032
00:40:16,457 --> 00:40:17,327
我知。

1033
00:40:17,371 --> 00:40:18,416
我會通晒所有經絡，

1034
00:40:18,459 --> 00:40:20,200
連怕痕嗰啲都通。

1035
00:40:20,243 --> 00:40:22,332
下次俾你做，我保證。

1036
00:40:22,376 --> 00:40:24,378
哦，多謝。咁真係——

1037
00:40:24,422 --> 00:40:26,685
我好榮幸。

1038
00:40:26,728 --> 00:40:30,471
咁，下年再見啦。

1039
00:40:30,515 --> 00:40:32,473
[嘆氣] Vanessa？

1040
00:40:49,272 --> 00:40:52,319
我一路諗緊，嗯，

1041
00:40:52,362 --> 00:40:55,104
你知啦，有時……

1042
00:40:55,148 --> 00:40:57,324
我可能係有啲煩，但係好有趣

1043
00:40:57,367 --> 00:41:01,241
同好玩嗰種，既然講開咗，

1044
00:41:01,284 --> 00:41:03,504
你之前話過我可愛㗎。

1045
00:41:03,548 --> 00:41:05,898
雖然我而家諗返，

1046
00:41:05,941 --> 00:41:08,030
兔仔同貓仔都係可愛，

1047
00:41:08,074 --> 00:41:10,903
所以可能唔係我諗嗰種讚美。

1048
00:41:16,038 --> 00:41:19,389
喂，我正準備出城。

1049
00:41:19,433 --> 00:41:23,263
你想唔想同我一齊行吓

1050
00:41:23,306 --> 00:41:28,573
或者坐低？

1051
00:41:28,616 --> 00:41:32,141
好，我鍾意。

1052
00:41:32,185 --> 00:41:34,535
好。

1053
00:41:34,579 --> 00:41:36,058
但我揸車。

1054
00:41:36,102 --> 00:41:37,451
係，你最好揸。

1055
00:41:37,495 --> 00:41:38,626
[電子嗶嗶聲]

1056
00:41:49,289 --> 00:41:54,381
但係咁樣。

1057
00:41:54,424 --> 00:41:56,862
我鍾意你唔係成日

1058
00:41:56,905 --> 00:41:58,254
無端端對我咁衰嘅時候。

1059
00:41:58,298 --> 00:42:00,561
同埋我要食嘢，你知啦，

1060
00:42:00,605 --> 00:42:04,565
我諗，我唔知，你哋呢個物種

1061
00:42:04,609 --> 00:42:09,396
大概間中都要食嘢㗎。

1062
00:42:09,439 --> 00:42:13,356
所以或者我哋兩個可以坐喺同一張枱

1063
00:42:13,400 --> 00:42:16,838
一齊食嘢。

1064
00:42:27,545 --> 00:42:29,372
好。

1065
00:42:29,416 --> 00:42:32,288
同一張枱食嘢……

1066
00:42:32,332 --> 00:42:34,552
但冇其他嘢，唔好諗多咗。

1067
00:42:34,595 --> 00:42:36,336
我幾乎從來唔會。

1068
00:42:36,379 --> 00:42:38,947
大街嗰間中菜館，AA制。

1069
00:42:38,991 --> 00:42:41,820
我哋可唔可以去第五街嗰間荷蘭餐廳

1070
00:42:41,863 --> 00:42:43,343
然後AA制？

1071
00:42:43,386 --> 00:42:46,389
快啲啦，Slappy，唔好等我改變主意。

1072
00:42:46,433 --> 00:42:48,566
喂，你話我可愛嗰陣，

1073
00:42:48,609 --> 00:42:51,394
係好似貓仔、兔仔咁可愛定係——

1074
00:42:53,353 --> 00:42:56,356
字幕由captionmax提供 www.Captionmax.Com
